Современное искусство   RSS-трансляция Читать в FaceBook Читать в Twitter Читать в ВКонтакте Читать в Одноклассниках Читать в Telegram Читать в Google+ Читать в LiveJournal


+1 9
+7
-1 2
Арт    



Japanese Food Type – понятные японские иероглифы

Japanese Food Type – понятные японские иероглифы

Японский язык для многих обывателей в Западном Мире кажется чем-то запредельно непонятным и сложным. Недаром ведь в некоторых субкультурах его называют «мунспиком», то есть «лунным языком», подразумевая, что он пришел с небес. А вот художник Масааки Хиромура (Masaaki Hiromura) в своем проекте Japanese Food Type решил перевести японские иероглифы кандзи (они же, по большей части, являются еще и китайскими) на общепонятный язык, но при этом оставил их иероглифами.

Japanese Food Type – понятные японские иероглифы

Japanese Food Type – понятные японские иероглифы

Иероглифическое письмо практически не понятно жителям тех стран, где оно не используется. Ведь в мире царит латиница. И, чтобы сделать свои родные закорючки понятными широкой общественности, некоторые энтузиасты пытаются их адаптировать под западные традиции. К примеру, Йорико Йосида (Yoriko Yoshida) создал латинский алфавит Asialphabet, основанный на японских реалиях. Ну а другой энтузиаст, японский художник и дизайнер Масааки Хиромура, поступил наоборот.

Japanese Food Type – понятные японские иероглифы

Japanese Food Type – понятные японские иероглифы

Несколько недель назад он представил свой вариант японско-китайских иероглифов, переделанных так, чтобы каждый из них был понятен любому жителю любой страны вне зависимости от знания тем иностранных языков и вообще умения читать и писать хоть на каком-то из языков мира.

Japanese Food Type – понятные японские иероглифы

Japanese Food Type – понятные японские иероглифы

Ведь Масааки Хиромура взял самые распространенные иероглифы (преимущественно, касающиеся еды) и немного видоизменил их. В каждом из них он убрал какой-нибудь, по его мнению, малозначащий элемент и заменил его изображением. В иероглифе, обозначающем свинью, Хиромура добавил свинку с симпатично закрученным хвостиком, в иероглифе, обозначающем лимон – лимон, молоко – бутылку молока и так далее.

Japanese Food Type – понятные японские иероглифы

Japanese Food Type – понятные японские иероглифы

Масааки Хиромура считает, что таким образом он способствует взаимному проникновению культур, пониманию между народами. Ведь Япония взяла от Западного Мира очень многое, а вот Западный Мир от Японии – не так много, как того хотелось бы японцам и, в том числе, самому Хиромуре.

Выставка понятных японских иероглифов от Масааки Хиромуры проходит сейчас в Национальной Галереи Сингапура.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:




Присоединяйтесь к нам на Facebook, чтобы видеть материалы, которых нет на сайте:







20233
1.02.2011 04:35
В закладки
Версия для печати

Комментарии

  • beloboka 1.02.2011 06:57    

    Похоже на рифмованные стишки на русском языке с вставленными отдельными английскими словами. Если рассматривать иероглифы как графическое искусство, то с юмором и не избито. Если как обучение, то я не сторонник методов искажения и упрощения.

  • Bourne 1.02.2011 07:59    

    Очень нравится написание иерогрлифов, но совершенно не знаю что они означают :) такая идея на мой взгляд просто замечатльная ;)

  • DIK1 1.02.2011 09:50    

    Иероглифы на стене прекрассная идея.Как будто находишься в каком то другом фантастическом мире и тебя окружают новые неразгаданные тайны.

  • bocmanv 1.02.2011 09:31    

    Иероглифы для меня всегда были загадкой. А тут такая идея – понятный образный перевод – так можно и язык выучить! Выдать, например, краткий справочник значений основных иероглифов.

  • Евгенчик 1.02.2011 10:38    

    Эта идея очень хорошая. Большинство людей не понимает иероглифов японцев, а здесь в понятной форме они переводятся. Данная затея обогащает человека новыми знаниями.

  • uspeh 1.02.2011 10:49    

    Как прекрасен мир японских иероглифов ! Тем более когда ещё ты читаешь перевод этих знаков и начинаешь понимать смысл слов.

  • YA_HELEN 1.02.2011 11:22    

    а ЭТО - непременно следует воплощать в виде "настенной граффити"?
    в таком случае - какой смысл "подписывать" изображения, располагаемые рядом с иероглифом? вроде бы и ТАК понятно...

  • Eva_S 1.02.2011 11:27    

    Я с детства имела огромное желание изучать японский язык. Но, действительно, по причине непонятности большинства иероглифов, так и не приступила к осуществлению этого желания. Я всегда понимала, что с помощью ассоциативного мышления можно преодолеть этот «барьер непонятности», но почему-то ассоциировать такое огромное количество символов не удалось. Возможно, данный принцип поможет мне хотя бы частично. Спасибо автору за информацию.

  • Lada 1.02.2011 11:36    

    Япония становится к нам еще ближе, меня всегда интересовало значение иероглифов.

  • lisss 1.02.2011 11:55    

    Учитывая моду на все японское в последнее время, то эта находка может быть актуальной. Но вот как-то не мое это. Слишком скучно.

  • ляляка123 1.02.2011 14:23    

    таким образом автор вызывает у публики желание учить японский. приобщится к этой неповторимой культуре.замечательно.

  • Alisa2011 3.02.2011 09:54    

    Все равно это слишком сложно для меня. Ну пару сотен иероглифов еще реально выучить, но остальные - вряд ли(

  • klika2 5.02.2011 20:35    

    ..скорее пару десятков










Смотрите также



Загрузка...

 
facebook

Нажмите “Нравится”, чтобы присоединиться к Kulturologia.ru в социальной сети Facebook.



Мне уже нравится Культурология